We are bringing the fire of God's Word to the human heart in heart languages around the world

The FireBible is currently available in over 65 languages. Why stop there? Every year, we select a few of our ongoing language projects to focus on. When you donate to one of these projects, you help ensure it will progress into the next phase.

FireBible Around the World

2025 Focus Projects

CHIN

Chin is spoken by over 600,000 people in Myanmar and another 300,000 in India. With over 125 people groups in Myanmar, the Chin are considered an ethnic minority, and live in the hills and mountains. Though previously launched in 2008, the Chin FireBible now needs a reprint. For the launch, the Bibles had to be carried in on horseback due to its rural setting. The FireBible’s notes provide guidelines, suggestions, and help for Bible students, and gives them a Pentecostal perspective on key doctrinal points. God is using the Chin FireBible to shape the church in Myanmar, and we hope you will join us in providing a reprint for the Chin church.

The Tiddim-Chin Fire Bible Study is a great resource not only for ministers who don’t have the opportunity to study in the Bible Schools but also for laypeople who wanted to know God’s word in depth and to understand in the Pentecostal perspective.”

Moore - web

MOORÉ

Mooré is one of many languages spoken in Burkina Faso, which is in West Africa. Neighboring countries include Benin, Togo, Ghana, Côte d’Ivoire, Mali, and Nigeria. the Mooré Bible was previously launched in 2007, and over 25% of the Bibles were sold at the launch. The Mooré FireBible is widely used throughout Burkina Faso. We are currently securing licenses to provide a new translation. In most cases, the national church requests a reprint when the Bible stock is getting low or when there are no more Bibles at all. 

FIREFACT

1,200,000 words are added in commentary, notes, and articles in the FireBible

The church in Mozambique is experiencing supernatural growth. To harness this momentum, we must equip frontline leaders with tools that empower them to cultivate healthy disciples. In some of the darkest regions of Mozambique, leaders are working tirelessly, yet many only speak Shangaana—a language without a study Bible. The FireBible is the answer to this pressing need, providing vital support and guidance. With this resource, we can boldly advance Jesus’ kingdom in Mozambique, establishing His reign on earth as it is in heaven.

SHANGAANA

Shangaana is a Bantu language spoken by the Tsonga people of Southern Africa and Mozambique. We are currently securing licenses to begin translating the Tsongan FireBible. We work closely with the Bible Society in the country to secure the rights to use their scripture text in our FireBibles. We always make sure to use a scripture text that is widely accepted by the national church. After this, we can begin the translation process where we work with teams overseas to translate the FireBible commentary into their own heart language.

Amharic lady

AMHARIC

The Amharic FireBible launched in 2011, and a reprint is needed. It was initially printed in Belarus and shipped through the Suez Canal to the capital city. Missionaries who worked during this project believe it was a miracle it arrived safely. At the beginning of the project, they did not have access to a digital Bible, so we also digitized their Bible for them. The FireBible has been completely accepted and embraced by all churches in Ethiopia. Brother Yonas, the General Secretary of the AG at the time, said “In the whole world, preaching the gospel is vital but especially in Ethiopia because there are so many Muslims that come to Christ when they see miracles happen and see there is a power that delivers and helps people. This Bible, with its commentary and Pentecostal perspective will help us maintain the Pentecostal experience in our church”.

SLOVENIAN

We are raising funds for the Slovenian FireBible to be available in Slovenia. The translation process has recently begun. Our FireBible team works closely with translation teams overseas who translate the FireBible study notes into their own heart language. This phase is usually the longest, because of how tedious translation and formatting can be. The multi-step process ensures the Bible is as accurate as possible.

The Holy Spirit has come to live in our lives and also to empower us. I'm sure FireBible will help us with Evangelism so we can expand the kingdom of God here in our little country of Slovenia.”

Malayalam thumbnail 2

MALAYALAM

The Malayalam FireBible project began in 1998 and the Bible was officially launched in 2006. Many people have shown great interest in it, as it is an important and popular language in the church. Malayalam is the official language of the state of Kerala in Southern India and is closely related to Tamil. In 1905, the first Pentecostal missionaries arrived in India, introducing the Assemblies of God church to the area. India is considered a “closed country”, which makes it difficult to evangelize, but God is establishing His church in this country. We look forward to providing a reprint of the Malayalam FireBible.

FIREFACT

The FireBible has become the most translated, printed and distributed study Bible in history.

“It’s very important for us to be able to read the Bible in our own language, the language of our heart. Many times, we don’t understand the Spanish language as we read but in Quechua, we understand. The Quechua FireBible is going to be a weapon and a strong learning tool in our hands.”

QUECHUAN

The Quechuan FireBible will be provided to Peru. Quechua is also known as Runasimi, which translates to the “people’s language.” It is the most widely spoken indigenous language in Peru, and in Cusco is often regarded as the purest form of the language. Many Quechua speakers do not have written biblical resources since Spanish is the primary language used in education and politics. The Quechuan people are desperate for training materials and have little exposure to the Word. The FireBible is a 1-book library that will meet this need and allow pastors to understand the Bible in the context of their own heart language.

Lingala thumbnail

LINGALA

The translation process has recently begun for the Lingala FireBible. Lingala is a Bantu language spoken in the northwest region of the Democratic Republic of Congo. During the translation process, we work closely with translation teams overseas who translate the FireBible into their own heart language. This process helps the people understand the Bible in the context of their own heart language.

SWEDISH

We are currently securing licenses to begin translation for the Swedish FireBible. We work alongside the Bible Society in Sweden to secure the rights to use their scripture text in our FireBible. We make sure to use a scripture text that is widely accepted by the national church. After securing licenses, we can begin translating the FireBible commentary and study notes into the Swedish language. This process usually takes the longest to ensure the Bible is as accurate as possible. 

"Sweden is a secular country but with a longing for spirituality. The church's great mission is to lead people to Jesus and help them find out that he fulfils that longing and much more. In the process of getting to know Jesus and growing in a relationship with him, the FireBible can be a very important tool."

Updating cart